|
|
![]() |
This song is called "Again" from the album Live in the city of Angles by Bebe'.
Thanks to Samgan for doing the first draft of the translation of this Thai song. The Thai lyrics have been translated in order to help people who are learning the Thai language. Listening to Thai music is an excellent way to learn Thai.
เอ๊ะว่าไงนะคะ อุ๊ยช่วยพูดอีกที นะนะจ๊ะคนดี
ae waa ngai na ka ui chuay poot eek tee na na ja kon dee
Ae, what did you say, dear? Ouch, say that again dear, my darling.
อยากจะขอฟังที่พูดมา ตกลงว่าไงนะ
yaak ja kor fang tee poot maa dtok long waa ngai na
Wanted to hear what you said, how about that, dear?
ก็ได้ยินไม่ชัด งั้นไม่พูดอีกที เดี๋ยวจะจุ๊บซะที
gor dai-yin mai chat ngan mai poot eek tee dieow ja joop sa tee
For I didn't hear clearly, and should you not say again, in a while I'll kiss you.
คำพูดดี๊ดีที่พูดมา ช่วยทำให้ชัดเจน
kam poot dee dee tee poot maa chuay tam hai chat jen
The good words that you said, please make them clear.
บอกว่าเธอรักที่สุด หรือว่ารักสุดๆ จะเป็นคำไหนกันดีนะ
bok waa ter rak tee soot reu waa rak soot-soot ja bpen kam nai gan dee na
Saying that you love the most, or really love, which of these words should it be for me dear?
บอกว่าเธอชอบที่สุด แต่มันก็ยังไงอ่ะ เอายังไงดีคะ
bok waa ter chop tee soot dtae man gor yang ngai a ao yang ngai dee ka
Saying that you like the most, but so what about that? Which of these words should it be?
สรุปเลยดีไหม love you ก็อยากได้ยินอีกครั้ง love you
sa-roop loie dee mai love you gor yaak daai yin eek krang love you
Would you be concise and say "love you"? For I want to hear again, "love you".
ช่วยพูดดังๆ อีกครั้งละกัน นะอยากฟังแค่เนื๊ยะ
chuay poot dang-dang eek krang la gan na yaak fang kae nia
Please say loudly again to me, I just wanted to hear that.
และอยากได้ยินอีกครั้ง love you
lae yaak daai yin eek krang love you
And want to hear again, "love you".
ช่วยพูดดังๆ อีกครั้งว่า love you
chuay poot dang-dang eek krang waa love you
Please say loudly again "love you".
ถ้าพูดจริงๆ ใจฉันก็คงต้อง love you too
taa poot jing-jing jai chan gor kong dtong love you too
If you say so honestly, my heart would probably love you too.
โอ๋ไหมคะเธอนะ ถ้าจะพูดอีกครั้ง ใจเริ่มเต้นตึกตั๊ก
oh mai ka ter na taa ja poot eek krang jai rerm dten dteuk dtak
Oh, would you dear? If you would say so again, my heart would starts to beat rapidly.
มันดันตุ๊บๆ อยู่ข้างใน จะยากอะไรแค่บอกรัก
man dan dtoop-dtoop yoo kaang nai ja yaak a-rai kae bok rak
It's driving me within; how hard is it just say you love me.
มาใกล้ๆซิคะ นะใกล้ๆอีกนิด รู้ครั้งแรกอย่างเงี๊ยะ
maa glai-glai si ka na glai-glai eek nit roo krang raek yaang ngia
Come closer, a bit closer dear. I know it's your first time.
มัวแต่เขินไม่ยอมพูดมา แล้วฉันจะรักเธอได้ไง
mua dtae kern mai yom poot maa laew chan ja rak ter daai ngai
Hesistant and bashful, unwilling to speak up, then how am I to love you?
บอกว่าเธอรักที่สุด หรือว่ารักสุดๆ จะเป็นคำไหนกันดีนะ
bok waa ter rak tee soot reu waa rak soot-soot ja bpen kam nai gan dee na
Saying that you love the most, or really love, which of these words should it be for me dear?
บอกว่าเธอชอบที่สุด แต่มันก็ยังไงอ่ะ เอายังไงดีคะ
bok waa ter chop tee soot dtae man gor yang ngai a ao yang ngai dee ka
Saying that you like the most, but so what about that? Which of these words should it be?
สรุปเลยดีไหม love you ก็อยากได้ยินอีกครั้ง love you
sa-roop loie dee mai love you gor yaak daai yin eek krang love you
Would you be concise and say "love you"? For I want to hear again, "love you".
ช่วยพูดดังๆ อีกครั้งละกัน นะอยากฟังแค่เนื๊ยะ
chuay poot dang-dang eek krang la gan na yaak fang kae nia
Please say loudly again to me, I just wanted to hear that.
และอยากได้ยินอีกครั้ง love you
lae yaak daai yin eek krang love you
And want to hear again, "love you".
ช่วยพูดดังๆ อีกครั้งว่า love you
chuay poot dang-dang eek krang waa love you
Please say loudly again "love you".
ถ้าพูดจริงๆ ใจฉันก็คงต้อง love you too
taa poot jing-jing jai chan gor kong dtong love you too
If you say so honestly, my heart would probably love you too.
(Interlude)
บอกว่าเธอรักที่สุด หรือว่ารักสุดๆ จะเป็นคำไหนกันดีนะ
bok waa ter rak tee soot reu waa rak soot-soot ja bpen kam nai gan dee na
Saying that you love the most, or really love, which of these words should it be for me dear?
บอกว่าเธอชอบที่สุด แต่มันก็ยังไงอ่ะ เอายังไงดีคะ
bok waa ter chop tee soot dtae man gor yang ngai a ao yang ngai dee ka
Saying that you like the most, but so what about that? Which of these words should it be?
สรุปเลยดีไหม love you ก็อยากได้ยินอีกครั้ง love you
sa-roop loie dee mai love you gor yaak daai yin eek krang love you
Would you be concise and say "love you"? For I want to hear again, "love you".
ช่วยพูดดังๆ อีกครั้งละกัน นะอยากฟังแค่เนื๊ยะ
chuay poot dang-dang eek krang la gan na yaak fang kae nia
Please say loudly again to me, I just wanted to hear that.
และอยากได้ยินอีกครั้ง love you
lae yaak daai yin eek krang love you
And want to hear again, "love you".
ช่วยพูดดังๆ อีกครั้งว่า love you
chuay poot dang-dang eek krang waa love you
Please say loudly again "love you".
ถ้าพูดจริงๆ ใจฉันก็คงต้อง love you too
taa poot jing-jing jai chan gor kong dtong love you too
If you say so honestly, my heart would probably love you too.
| Next > |
|---|












