Masha
มาช่า วัฒนพานิช
สายน้ำไม่ไหลกลับ

"sai num mai lai glup"

Thanks to Mike for doing the first draft of the translation of this Thai song. The Thai lyrics have been translated in order to help people who are learning the Thai language. Listening to Thai music is an excellent way to learn Thai. You can buy Thai books, dictionaries and computer software for learning Thai at thaihypermarket.com. When you next visit Thailand, you will hopefully be able to speak Thai and therefore enjoy your holiday more!

Print Lyrics
Vocabulary

Visit the Masha archives for other songs in English and to write a comment.

If you are interested in visiting Thailand as a tourist (for example the temples and shopping in Bangkok, the beaches in Phuket and Krabi, the elephant riding in Chiang Mai etc.) then be sure to check out our many web sites in the Paknam Web Network. These include guidebooks for Bangkok and all 76 provinces: maps, hotels, pictures and highlights. We also have lots of information about Thai culture, Buddhism, Thai food, Thai language etc. Basically, just about everything to do with Thailand! The network receives over 20,000 visitors every day. We also have chat rooms, forums and blogs!

This song is called "sai num mai lai glup" from the album Marsha: The River of Life.

TALKING DICTIONARY: Click here to review new words from this song with sound clips.


อย่าเพิ่งคิดซักนิดว่าฉันต้องการจะขอ
yaa perng kit suk nit wa chun dtong gaan ja kor
Don't think straightaway that

ขอร้องให้เธอกลับมา มาทวงสัญญาอะไรจากเธอ
kor rong hai ter glup ma ma tuang sun-ya a-rai jaak ter
I came to to beg you to come back, to ask for promises from you.

ที่มาวันนี้เพราะฉันคิดถึงก็เพียงเท่านั้น
tee ma wun ne prow chun kit teung gor piang tao nun
It's just because I was missing you.

เพราะว่าเป็นเพื่อนกัน มันเลยต้องมาเยี่ยมเยียนพบเจอ
prow wa ben puean gun mun ler-ee dtong ma yiam yian pob jer
Because we're friends so we should visit each other sometimes.

ใครก็รู้สายน้ำทุกสายไม่เคยไหลทวนไม่คืนกลับมา
krai gor roo sai nam took sai mai ker-ee lai tuan mai keun glub ma
Anyone knows that rivers only flow in one direction.

อยากให้รู้ว่าฉันไม่คิดจะเดินย้อนวันเวลา
yaak hai roo wa chun mai kit ja dern yon wun wae-la
I want you to know I'm not thinking of trying to return to the past.

แค่อยากเห็นสายน้ำที่ครั้งก่อน
kae yaak hen sai nam tee krung gorn
I just want to see the river as it used to be.

ที่ฉันได้เคยว่ายเวียน เคยยิ้มและมีน้ำตา
tee chun dai ker-ee wai wian ker-ee yim lae mee nam dta
Where I used to swim, smile and cry.

ยังสวยยังงามดังเดิมรึเปล่า
yung suay yung ngaam dung derm reu blao
To see if it's still as beautiful as ever

อยากมาหาได้ถามได้รู้เรื่องราวชีวิต
yaak ma ha dai taam dai roo reuang rao chee wit
I want to ask you, to be able to understand about our lives.

ไม่พบไม่เจอตั้งนาน วันวันนั้นเป็นสุขดีหรือไร
mai pob mai jer dtung naan wun wun nun ben sook dee reu rai
It's been a long time since we last met, each day how do you feel?

ส่วนตัวฉัน ฉันนั้นก็เหงาก็ตามประสา เมื่อครั้งที่เธอจากมา
suan dtua chun chun nun gor ngao gor dtaam bra sa muea krung tee ter jaak ma
As for me, it made me feel lonely like the time when you left me.

มันคงไม่เคยได้ลองคบใคร
mun kong mai ker-ee dai long kob krai
I've never found anyone else since then.

ใครก็รู้สายน้ำทุกสายไม่เคยไหลทวนไม่คืนกลับมา
krai gor roo sai nam took sai mai ker-ee lai tuan mai keun glub ma
Anyone knows that rivers only flow in one direction.

อยากให้รู้ว่าฉันไม่คิดจะเดินย้อนวันเวลา
yaak hai roo wa chun mai kit ja dern yon wun wae-la
I want you to know I'm not thinking of trying to return to the past.

แค่อยากเห็นสายน้ำที่ครั้งก่อน
kae yaak hen sai nam tee krung gorn
I just want to see the river as it used to be.

ที่ฉันได้เคยว่ายเวียน เคยยิ้มและมีน้ำตา
tee chun dai ker-ee wai wian ker-ee yim lae mee nam dta
Where I used to swim, smile and cry.

ยังสวยยังงามดังเดิมรึเปล่า
yung suay yung ngaam dung derm reu blao
To see if it's still as beautiful as ever.

แค่ได้เห็นสายน้ำไม่แห้งเหือด เท่านั้นก็เพียงพอใจ
kae dai hen sai nam mai haeng heuat tao nun gor piang por jai
I can see is that the river hasn't dried up yet, that alone makes me happy.

แค่ได้เห็นเพื่อนรักยังเหมือนเก่า เท่านั้นก็คงบอกลาเธอไป
kae dai hen puean ruk yung meuan gao tao nun gor kong bork la ter bai
I can see that my best friend is still the same as you used to be, that alone means I should leave.

(Interlude)

แค่อยากเห็นสายน้ำในครั้งก่อน ที่ฉันได้เคยว่ายเวียน
kae yaak hen sai nam nai krung gorn tee chun dai ker-ee wai wian
I just want to see the river as it used to be, see where I swam

เคยรักและห่วงหนักหนา
ker-ee ruk lae huang nuk na
loved and worried so much.

ยังสวยยังงามดังเดิมรึเปล่า
yung suay yung ngaam dung derm reu blao
To see if it's still as beautiful as ever.

ฉันยังรักเธอ แม้ว่ามันไม่ใช่แบบเดิม
chun yung ruk ter mae wa mun mai chai baep derm
I still love you even if things aren't the same as they used to be.

TALKING DICTIONARY: Click here to review new words from this song with sound clips.


 

Return to eThaiMusic.com | LearningThai.com

Books to help you learn Thai and to enjoy the Thai culture can be bought at our online stores at PaknamBooks.com (inside Thailand) and ThaiHypermarket.com (Rest of World).

© The English translation of this song is copyright ethaimusic.com. It cannot be used without permission from Sriwittayapaknam School. The Thai lyrics and soundtrack are copyright to the original artists. Please help support Thai musicians by purchasing the full albums from online music stores.

  Paknam Web