Thanks to Tonbo for doing the first draft of the translation of this Thai song. The Thai lyrics have been translated in order to help people who are learning the Thai language. Listening to Thai music is an excellent way to learn Thai. You can buy Thai books, dictionaries and computer software for learning Thai at thaihypermarket.com. When you next visit Thailand, you will hopefully be able to speak Thai and therefore enjoy your holiday more!
Print Lyrics
Vocabulary
Visit the Kristy Gibson archives for other songs in English and to write a comment.
If you are interested in visiting Thailand as a tourist (for example the beaches, Buddhist temples, elephant riding, shopping and wonderful Thai culture) then be sure to check out our many web sites in the Paknam Web Network. These include guidebooks for Bangkok and all 76 provinces: maps, hotels, pictures and highlights. We also have lots of information about Thai culture, Buddhism, Thai food, Thai language etc. Basically, just about everything to do with Thailand! The network receives over 20,000 visitors every day. We also have chat rooms, forums and blogs!
|

This song is called "huk tae sao ee-saan" from the album จำกันบ่ได้ก๋า by Kristy Gibson.
TALKING DICTIONARY: Click here to review new words from this song with sound clips. |
น้องเป็นสาวอีสาน บ้านอยู่ท้องนาท้องไร่
nong ben sao ee-saan baan yoo tong na tong rai
I'm a girl from Isaan, my home is in the fields.
ไม่เคยฝันใฝ่ จะเด่นเป็นสาวชาวกรุง
mai ker-ee fun fai ja den ben sao chao groong
I've never dreamed of being like a smart city girl.
แม้จะเป็นสาวชาวนา นุ่งพ้าถุง
mae ja ben sao chao-naa noong paa toong
Even though I'm a country girl wearing the paatung.
ไม่หลงคําชักจูงเปลี่ยนไปนุ่งกางเกงยีนส์
mai long kam chuk joong blian bai noong gaang geng yeen
I'm not moved by persuasion to change to wearing jeans.
เปลี่ยนไปนุ่งกางเกงยีนส์
blian bai noong gaang geng yeen
Changing to wear jeans
ทิ้งบ้านนาเข้ากรุง เพราะทุ่งท้องนาแล้งแห้ง
ting baan na kao groong prow toong tong naa laeng haeng
I left the country and went to the city, because the fields dried up.
สองมือมีแรง ก็สู้ภาษาชาวดิน
song meu mee raeng gor soo pa-sa chao din
I have two strong hands, and I work hard like a farming girl.
สาวบ้านนาถึงจะเป็น เช่นดอกกระถิน
sao baan naa teung ja ben chen dork gra tin
Even though country a girl is like the grathin flower.
ไร้สีไร้กลิ่นไม่สิ้นกลิ่นหอมจรุง
rai see rai glin mai sin glin horm ja-roong
Without colour or fragrance, her attractiveness will not fade.
ไม่สิ้นกลิ่นหอมจรุง
mai sin glin horm ja-roong
Her attractiveness will not fade.
รักใครรักแน่ ไม่แปรผัน
ruk krai ruk nae mai brae pun
If I loved someone, I'd love him truly, my love would not change.
หัวใจคงมั่น ไม่เหมือนสาวชาวกรุง
hua jai kong mun mai muean sao chao groong
My heart is strong, not like the city girls.
ต้องเตรียมใจ ไม่อยากคิดใฝ่สูง
dtong dtriam jai mai yaak kit fai soong
I must prepare myself and not aim too high.
ป้าลุง จะเหยียดหยันนินทา
baa loong ja yiat yun nin ta
Because my relatives will look down on me and gossip about me.
น้องเป็นสาวอีสาน บ้านอยู่ถึงเมืองขอนแก่น
nong ben sao ee-saan baan yoo teung muean kon gaen
I'm a girl from Isaan, my home is far away in Khon Kaen.
ยังไม่เคยมีแฟน มาเก็บกกไว้ในอุรา
yung mai ker-ee mee faen maa geb gok wai nai oo-raa
I've never had a boyfriend to dream of in my heart.
ขออย่ามาคิดทําลาย ไม่ปรารถนา
kor yaa maa kit tam lai mai brat ta-naa
Please don't come to destroy, I do not wish
เห็นสาวชาวนา เป็นเหยื่อของเสือเมืองกรุง
hen sao chao naa ben yeua kong seua mueang groong
To see country girls become the victims of the playboys of Bangkok.
เป็นเหยื่อของเสือเมืองกรุง
ben yeua kong seua mueang groong
Become the victims of the playboys of Bangkok
รักใครรักแน่ ไม่แปรผัน
ruk krai ruk nae mai brae fun
If I loved someone, I'd love him truly, my love would not change.
หัวใจคงมั่น ไม่เหมือนสาวชาวกรุง
hua jai kong mun mai muean sao chao groong
My heart is strong, not like the city girls.
ต้องเตรียมใจ ไม่อยากคิดใฝ่สูง
dtong dtriam jai mai yaak kit fai soong
I must prepare myself and not aim too high.
ป้าลุง จะเหยียดหยันนินทา
baa loong ja yiat yun nin ta
Because my relatives will look down on me and gossip about me.
น้องเป็นสาวอีสาน บ้านอยู่ถึงเมืองขอนแก่น
nong ben sao ee-saan baan yoo teung muean kon gaen
I'm a girl from Isaan, my home is far away in Khon Kaen.
ยังไม่เคยมีแฟน มาเก็บกกไว้ในอุรา
yung mai ker-ee mee faen maa geb gok wai nai oo-raa
I've never had a boyfriend to dream of in my heart.
ขออย่ามาคิดทําลาย ไม่ปรารถนา
kor yaa maa kit tam lai mai brat ta-naa
Please don't come to destroy, I do not wish
เห็นสาวชาวนา เป็นเหยื่อของเสือเมืองกรุง
hen sao chao naa ben yeua kong seua mueang groong
To see country girls become the victims of the playboys of Bangkok.
เป็นเหยื่อของเสือเมืองกรุง
ben yeua kong seua mueang groong
Become the victims of the playboys of Bangkok
TALKING DICTIONARY: Click here to review new words from this song with sound clips. |
Return to eThaiMusic.com | LearningThai.com
Books to help you learn Thai and to enjoy the Thai culture can be bought at our online stores at PaknamBooks.com (inside Thailand) and ThaiHypermarket.com (Rest of World).
© The English translation of this song is copyright ethaimusic.com. It cannot be used without permission from Sriwittayapaknam School. The Thai lyrics and soundtrack are copyright to the original artists. Please help support Thai musicians by purchasing the full albums from online music stores. |