Kristy Gibson
จำกันบ่ได้ก๋า
คิดถึงทุ่งลุยลาย
"kit teung toong loo-ee lai"

Thanks to Tonbo for doing the first draft of the translation of this Thai song. The Thai lyrics have been translated in order to help people who are learning the Thai language. Listening to Thai music is an excellent way to learn Thai. You can buy Thai books, dictionaries and computer software for learning Thai at thaihypermarket.com. When you next visit Thailand, you will hopefully be able to speak Thai and therefore enjoy your holiday more!

Print Lyrics
Vocabulary

Visit the Kristy Gibson archives for other songs in English and to write a comment.

If you are interested in visiting Thailand as a tourist (for example the beaches, Buddhist temples, elephant riding, shopping and wonderful Thai culture) then be sure to check out our many web sites in the Paknam Web Network. These include guidebooks for Bangkok and all 76 provinces: maps, hotels, pictures and highlights. We also have lots of information about Thai culture, Buddhism, Thai food, Thai language etc. Basically, just about everything to do with Thailand! The network receives over 20,000 visitors every day. We also have chat rooms, forums and blogs!


This song is called "kit teung toong loo-ee lai" from the album จำกันบ่ได้ก๋า by Kristy Gibson.

TALKING DICTIONARY: Click here to review new words from this song with sound clips.


จากอีสานบ้านนา มาอยู่กรุง
jaak ee-saan baan naa maa yoo groong
I come from my home in Iisaan to live in Bangkok.

จากแดนทุ่งลุยลาย
jaak daen toong loo-ee lai
Left the land of Thung Luilai.

ชัยภูมิบ้านเดิม ถิ่นเกิดกาย
chai-ya-poom baan derm tin gert gai
Chaiyaphuum is my hometown, the place where I was born.

บ่ได้หมายจากจร กลางคืนนอนฝัน ฉันก็ยังอาวรณ์
bor dai mai jaak jorn glaang keun norn fun chun gor yung aa-worn
I did not mean to leave (my home), at night I dream. I still miss my home.

ก่อนหลับก่อนนอน ฉันอาวรณ์อาลัย
gorn lup gorn norn chun aa-worn aa-lai
Before I go to sleep, I yearn for my home.

อยู่ไกลหัวใจไม่ห่าง อยู่ไกลหัวใจไม่ห่าง
yoo glai hua jai mai haang yoo glai hua jai mai haang
I'm far away but my heart is there.

คิดฮอดเด๋กองฟาง คิดฮอดตอนนางนอนร้องเพลง
kit hot dae kong faang kit hot dtorn naang norn rong pleng
I miss the piles of straw in the fields, I miss the women singing as they lie in the fields.

หนุ่มเมืองกรุงวุ่นวาย ทําลายใจ
noom meuang groong woon wai tum lai jai
The young men in the city are mean, they break your heart

บ่ได้หมายหวั่นเกรง
bor dai mai wun greng
I did not mean to be afraid.

อยู่บ้านนาป่าดอน เงียบวังเวง
yoo baan naa baa dorn ngiap wung weng
In the countryside, it's quiet and calm.

บ่ได้เกรงผีพราย
bor dai greng pee prai
I was never afraid of the sprits.

ยังคงจําเสียง สําเนียงผู้บ่าวกล่อมใจ
yung kong jam siang sam niang poo bao glom jai
I still remember, the sound of the young man (my boyfriend) soothed my heart

บ่เคยเปลี่ยนไป หัวใจยังคงแน่นเหนียว
bor ker-ee blian bai hua jai yung kong nan niao
I have never changed, my heart holds firmly to the memories.

อยู่กรุงแล้วหัวใจแห้งเหี่ยว อยู่กรุงแล้วหัวใจแห้งเหี่ยว
yoo groong laew hua jai haeng hiao yoo groong laew hua jai haeng hiao
In Bangkok my heart shrivels up.

ผู้สาวลูกข้าวเหนียว ยังเปลี่ยวใจตัวเอง
poo sao look kao niao yung bliao jai dtua eng
An Iisaan girl (a child of sticky rice), still lonely by herself.

อ้ายสุกอ้ายจ้อยคิดถึงอ้ายน้อยเอวบาง
ai sook ai joi kit teung ai noi el baang
I miss my friends Suk, Joy, and skinny Noi.

ถ้าหากว่าอ้ายรับฟัง นักจัดรายการเปิดเพลง
ta haak waa ai rup fung nuk jut rai gaan bert pleng
If you listen to the DJ playing a song

นี่เป็นเสียงร้องของผู้สาวบ้านอ้ายเอง นี่เป็นเสียงร้องของผู้สาวบ้านอ้ายเอง
nee ben siang rong kong poo sao baan ai eng
nee ben siang rong kong poo sao baan ai eng

It's is the voice of a girl from your own village.

ขอฝากเสียงเพลง กล่อมแดนทุ่งลุยลาย
kor faak siang pleng glorm daen toong loo-ee lai
Please accept this song, a lullaby of the land of Thung Luilai

เบื่อเมืองกรุงเต็มทน เบื่อคนลวง
buea mueang groong dtem ton beua kon luang
I'm fed up with Bangkok, full of pain, fed up with cheating people.

คนเมืองหลวงหลายใจ
kon meuang luang lai jai
The people of the capital are cheats at love.

อยากจะกลับบ้านนา ทุ่งลุยลาย
yaak ja glub baan naa toong loo-ee lai
I want to go back to the village, to Thung Lui Lai.

ให้สบายหัวใจ เมืองกรุงเมืองฟ้า
hai sa-bai hua jai mueang groong muang faa
That comforts my heart. The capital of paradise (Bangkok)

นํ้าตาฉันเคยหลั่งไหล อยู่นานๆไปหัวใจฉันคงแหลกราน
nam dtaa chun ker-ee lung lai yoo naan naan bai hua jai chun kong laek raan
Where my tears have fallen, if I'm here for a long time my heart will surely shatter.

ไม่มีชายใดจะฝังใจยืดมั่น ไม่มีชายใดจะฝังใจยืดมั่น
mai mee chai dai ja fung jai yeut mun mai mee chai dai ja fung jai yeut mun
There's no man that will truly love me.

คิดฮอดเด๋อีสาน คิดฮอดดอกจานทุ่งลุยลาย
kit hot dae ee-saan kit hot dork jaan toong loo-ee lai
I miss Iisaan, I miss the flame of the forest of Thung Luilai.

(Interlude)

อ้ายสุกอ้ายจ้อยคิดถึงอ้ายน้อยเอวบาง
ai sook ai joi kit teung ai noi el baang
I miss my friends Suk, Joy, and skinny Noi.

ถ้าหากว่าอ้ายรับฟัง นักจัดรายการเปิดเพลง
ta haak waa ai rup fung nuk jut rai gaan bert pleng
If you listen to the DJ playing a song

นี่เป็นเสียงร้องของผู้สาวบ้านอ้ายเอง นี่เป็นเสียงร้องของผู้สาวบ้านอ้ายเอง
nee ben siang rong kong poo sao baan ai eng
nee ben siang rong kong poo sao baan ai eng

It's is the voice of a girl from your own village.

ขอฝากเสียงเพลง กล่อมแดนทุ่งลุยลาย
kor faak siang pleng glorm daen toong loo-ee lai
Please accept this song, a lullaby of the land of Thung Luilai

เบื่อเมืองกรุงเต็มทน เบื่อคนลวง
buea mueang groong dtem ton beua kon luang
I'm fed up with Bangkok, full of pain, fed up with cheating people.

คนเมืองหลวงหลายใจ
kon meuang luang lai jai
The people of the capital are cheats at love.

อยากจะกลับบ้านนา ทุ่งลุยลาย
yaak ja glub baan naa toong loo-ee lai
I want to go back to the village, to Thung Lui Lai.

ให้สบายหัวใจ เมืองกรุงเมืองฟ้า
hai sa-bai hua jai mueang groong muang faa
That comforts my heart. The capital of paradise (Bangkok)

นํ้าตาฉันเคยหลั่งไหล อยู่นานๆไปหัวใจฉันคงแหลกราน
nam dtaa chun ker-ee lung lai yoo naan naan bai hua jai chun kong laek raan
Where my tears have fallen, if I'm here for a long time my heart will surely shatter.

ไม่มีชายใดจะฝังใจยืดมั่น ไม่มีชายใดจะฝังใจยืดมั่น
mai mee chai dai ja fung jai yeut mun mai mee chai dai ja fung jai yeut mun
There's no man that will truly love me.

คิดฮอดเด๋อีสาน คิดฮอดดอกจานทุ่งลุยลาย
kit hot dae ee-saan kit hot dork jaan toong loo-ee lai
I miss Iisaan, I miss the flame of the forest of Thung Luilai.

TALKING DICTIONARY: Click here to review new words from this song with sound clips.


Return to eThaiMusic.com | LearningThai.com

Books to help you learn Thai and to enjoy the Thai culture can be bought at our online stores at PaknamBooks.com (inside Thailand) and ThaiHypermarket.com (Rest of World).

© The English translation of this song is copyright ethaimusic.com. It cannot be used without permission from Sriwittayapaknam School. The Thai lyrics and soundtrack are copyright to the original artists. Please help support Thai musicians by purchasing the full albums from online music stores.

  Paknam Web